どうも高橋健二の訳だとすらすら読めない。ドイツ文学翻訳の第一人者という点で偉大なのかも知れないが、いきなりセックスピストルズ聴かされて「どうだ?いいだろう?」と問われた小学生みたいな心境に陥る。いやーもうちょっと取っ付きやすいのがいいです…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。